“LA MARCHANDE DE FRUITS”

Des fruits. Des fruits. Des fruits. Oui, moi, je vends des fruits de toutes les couleurs et toutes les saveurs… This high-energy French children’s song “LA MARCHANDE DE FRUITS” teaches kids the French words for fruit. The song teaches the French word for bananas, oranges, apples, grapes, cherries, strawberries, kiwis, raspberries, peaches, pears, lemons, melon, and more! The song is from the Whistlefritz CD, CHA, CHA, CHA. The video clip is from Whistlefritz’s language immersion video DEDANS ET DEHORS.


Song “LA MARCHANDE DE FRUITS” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.
Video from the Whistlefritz video DEDANS ET DEHORS.

LA MARCHANDE DE FRUITS
(The Fruit Vendor)

©2008 Jorge Anaya.
All rights reserved.
Tous droits réservés.

Des fruits, des fruits, des fruits
Oui, moi, je vends des fruits
De toutes les couleurs et toutes les saveurs
Je suis la marchande de fruits
Et mes fruits sont jolis
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends
les meilleurs

(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends
les meilleurs.
Je vends des bananes au petit matin
Je vends des oranges, des pommes, et du raisin.

Répétez (Repeat)

Je vends des cerises quand il est midi
Je vends des fraises, des framboises, et des
kiwis.

Répétez (Repeat)

Je vends des melons, lorsque vient le soir
Je vends des pêches, des citrons, et des poires.

Répétez (Repeat)

Et je rentre en chantant…

Refrain

Tout répétez (Repeat all)

Des fruits … des fruits … des fruits …

Répétez (Repeat)

Buy Album Buy Video
“MANGER”

Qu’est-ce que tu aimes bien manger? Moi, j’aime manger . . . This fun video clip from Whistlefritz’s video DEDANS ET DEHORS teaches children how to say “I like to eat” in French as well as the French words for the different types of foods they like to eat — apples, broccoli, bananas, corn, chicken, peaches, bread, and more! The song “MANAGER” provides a lively soundtrack as kids sample all of their favorite healthy foods with friends on the playground.


Song “MANGER” by Jorge Anaya.
Video from the Whistlefritz video DEDANS ET DEHORS.

Buy Video
AU SUPERMARCHÉ (At the Supermarket)

A trip to the supermarket feels like a parade in “AU SUPERMARCHÉ”! This lively, New Orleans-style song, composed by Didier Prossaird, teaches French vocabulary for different types of food. The song is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “AU SUPERMARCHÉ” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

AU SUPERMARCHÉ
(At the Supermarket)

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

On va aller au supermarché
Pour acheter des bonnes choses à manger
On va aller au supermarché
Il ne faut pas oublier le panier

 

On va acheter des brocolis
Des pommes de terre et des radis
Des bonbons, du céleri
Des petits pois et plein de fruits

 

On va aller au supermarché
Pour acheter des bonnes choses à manger
On va aller au supermarché
Il ne faut pas oublier le panier

 

On va acheter des pâtisseries
Du beurre, du lait et des kiwis
Du chocolat, du pain de mie
De la farine et des biscuits

 

On va aller au supermarché
Pour acheter des bonnes choses à manger
On va aller au supermarché
Il ne faut pas oublier le panier

 

On va acheter des cookies
Des carottes, des spaghettis
Du fromage, un paquet de riz
Des oignons et du jus de fruit

 

On va aller au supermarché
Pour acheter des bonnes choses à manger
On va aller au supermarché
Il ne faut pas oublier le panier
Il ne faut pas oublier le panier

We’re going to go to the supermarket
To buy some good things to eat
We’re going to go to the supermarket
We can’t forget the shopping basket

 

We’re going to buy broccoli
Potatoes and radishes
Candy, celery
Peas and plenty of fruit

 

We’re going to go to the supermarket
To buy some good things to eat
We’re going to go to the supermarket
We can’t forget the shopping basket

 

We’re going to buy pastries
Butter, milk and kiwis
Chocolate, bread
Flour and cookies

 

We’re going to go to the supermarket
To buy some good things to eat
We’re going to go to the supermarket
We can’t forget the shopping basket

 

We’re going to buy cookies
Carrots, spaghetti
Cheese, a bag of rice
Onions and fruit juice

 

We’re going to go to the supermarket
To buy some good things to eat
We’re going to go to the supermarket
We can’t forget the shopping basket
We can’t forget the shopping basket

Buy Album
LA CHANDELEUR

What could be better than a day celebrating crepes? That’s exactly what happens on La Chandeleur! La Chandeleur is a fun and tasty French tradition associated with the February 2nd holiday of Candelmas. The French tradition involves the preparation of delicious crepes. This original French children’s song –“LA CHANDELEUR” — teaches kids French vocabulary for ingredients and baking. Listen to this playful song as you prepare simple crepe recipes with the children, learning French along the way. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “LA CHANDELEUR” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LA CHANDELEUR
(LA CHANDELEUR)

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

 

On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

 

Tous les ans le 2 février
C’est la tradition de cuisiner
Un plat qui se mange sucré ou salé
C’est de la crêpe dont je veux vous parler

 

On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

 

Pour faire la pâte, il faut mélanger
De la farine, des oeufs et du lait
Du sucre, du beurre, du sel, puis bien mélanger
Et tout laisser une heure se reposer

 

On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

 

Pour faire cuire une crêpe, tu te feras aider
D’une grande personne pour ne pas te brûler
On verse la pâte dans une poêle huilée
On cuit des deux côtés et enfin c’est prêt

 

On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

 

On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

 

Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur

We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat

 

We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat

 

Every year on February 2nd
It’s a culinary tradition
A dish that is eaten sweet or salty
It is the crepe that I want to tell you about

 

We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat

 

To make the batter, we have to mix
Flour, eggs and milk
Sugar, butter, salt, then mix well
And let everything stand for one hour

 

We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat

 

To cook a crepe, you will be helped
By a grown-up so that you don’t burn yourself
We pour the batter into a lightly oiled frying pan
We cook the two sides and finally it’s ready

 

We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat

 

We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat

 

When we make crepes, it’s a treat
When we make crepes, it’s a treat

Buy Album
LA GALETTE DES ROIS (The Kings’ Cake)

La galette des rois — the “king cake” or “kings’ cake” — is a fun and tasty French tradition associated with the January 6th holiday of Epiphany.  According to tradition, the baker of the cake inserts la fève — a tiny charm or figurine — into the cake and then it is sliced.  The youngest person in the group goes under the table and, without peeking, tells the server who gets each piece of the cake.  Each participant receives a slice of cake and the one who discovers la fève is king for the day!  This fun original French children’s song — LA GALETTE DES ROIS — describes the tradition and how the game is played.  The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.  

Song “LA GALETTE DES ROIS” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LA GALETTE DES ROIS
(The Kings’ Cake)

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

La galette des rois
La galette des rois
Fais attention
À n’pas croquer la fève
Elle est bien cachée
Si tu l’as trouvée
Alors, c’est toi
Qui sera le roi

Répétez

La fève
C’est un petit jouet
Qui est caché
Dans la galette

On la coupe
Pour la partager
Mais il n’y a qu’une seule part
Où la fève est cachée

Refrain

Va très, très doucement
Pour la manger
Cette petite fève
Il ne faut pas l’avaler

Si tu la trouves
Tu seras couronné
Ce sera toi le roi
Pour toute la journée

Refrain

Buy Album
LA MARCHANDE DE FRUITS (The Fruit Vendor)

Des fruits. Des fruits. Des fruits. Oui, moi, je vends des fruits de toutes les couleurs et toutes les saveurs… This high-energy French children’s song “LA MARCHANDE DE FRUITS” teaches kids the French words for fruit. The song teaches the French word for bananas, oranges, apples, grapes, cherries, strawberries, kiwis, raspberries, peaches, pears, lemons, melon & more! The song is from the Whistlefritz CD, CHA, CHA, CHA. The video clip is from Whistlefritz’s language immersion video DEDANS ET DEHORS.


Song “LA MARCHANDE DE FRUITS” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.
Video from the Whistlefritz video DEDANS ET DEHORS.

LA MARCHANDE DE FRUITS
(The Fruit Vendor)

©2008 Jorge Anaya.
All rights reserved.
Tous droits réservés.

Des fruits, des fruits, des fruits
Oui, moi, je vends des fruits
De toutes les couleurs et toutes les saveurs
Je suis la marchande de fruits
Et mes fruits sont jolis
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs

 

Je vends des bananes au petit matin
Je vends des oranges, des pommes, et du raisin
Je vends des bananes au petit matin
Je vends des oranges, des pommes, et du raisin

 

Je vends des cerises quand il est midi
Je vends des fraises, des framboises, et des
kiwis.
Je vends des cerises quand il est midi
Je vends des fraises, des framboises, et des
kiwis

 

Je vends des melons, lorsque vient le soir
Je vends des pêches, des citrons, et des poires
Je vends des melons, lorsque vient le soir
Je vends des pêches, des citrons, et des poires

 

Et je rentre en chantant . . .
Des fruits, des fruits, des fruits
Oui, moi, je vends des fruits
De toutes les couleurs et toutes les saveurs
Je suis la marchande de fruits
Et mes fruits sont jolis
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs

 

Des fruits, des fruits, des fruits
Oui, moi, je vends des fruits
De toutes les couleurs et toutes les saveurs
Je suis la marchande de fruits
Et mes fruits sont jolis
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs

 

Je vends des bananes au petit matin
Je vends des oranges, des pommes, et du raisin
Je vends des bananes au petit matin
Je vends des oranges, des pommes, et du raisin

 

Je vends des cerises quand il est midi
Je vends des fraises, des framboises, et des
kiwis.
Je vends des cerises quand il est midi
Je vends des fraises, des framboises, et des
kiwis

 

Je vends des melons, lorsque vient le soir
Je vends des pêches, des citrons, et des poires
Je vends des melons, lorsque vient le soir
Je vends des pêches, des citrons, et des poires

 

Et je rentre en chantant . . .
Des fruits, des fruits, des fruits
Oui, moi, je vends des fruits
De toutes les couleurs et toutes les saveurs
Je suis la marchande de fruits
Et mes fruits sont jolis
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs
(Il) y’en a pour tous les goûts et moi, je vends les meilleurs

 

Des fruits … des fruits … des fruits … des fruits … des fruits … des fruits …
Des fruits … des fruits … des fruits … des fruits … des fruits … des fruits …
Des fruits … des fruits … des fruits … des fruits … des fruits … des fruits …
Des fruits … des fruits … des fruits

Fruit, fruit, fruit
Yes, I sell fruit
Of all colors and flavors
I am the fruit vendor
And my fruit is beautiful
There are some for all tastes, I sell the best
There are some for all tastes, I sell the best

 

I sell bananas in the early morning
I sell oranges, apples, and grapes
I sell bananas in the early morning
I sell oranges, apples, and grapes

 

I sell cherries when it’s noon
I sell strawberries, raspberries, and kiwis
I sell cherries when it’s noon
I sell strawberries, raspberries, and kiwis

 

I sell cantaloupe, when evening comes
I sell peaches, lemons, and pears
I sell cantaloupe, when evening comes
I sell peaches, lemons, and pears

 

And I go home singing . . .
Fruit, fruit, fruit
Yes, I sell fruit
Of all colors and flavors
I am the fruit vendor
And my fruit is beautiful
There are some for all tastes, I sell the best
There are some for all tastes, I sell the best

 

Fruit, fruit, fruit
Yes, I sell fruit
Of all colors and flavors
I am the fruit vendor
And my fruit is beautiful
There are some for all tastes, I sell the best
There are some for all tastes, I sell the best

 

I sell bananas in the early morning
I sell oranges, apples, and grapes
I sell bananas in the early morning
I sell oranges, apples, and grapes

 

I sell cherries when it’s noon
I sell strawberries, raspberries, and kiwis
I sell cherries when it’s noon
I sell strawberries, raspberries, and kiwis

 

I sell cantaloupe, when evening comes
I sell peaches, lemons, and pears
I sell cantaloupe, when evening comes
I sell peaches, lemons, and pears

 

And I go home singing . . .
Fruit, fruit, fruit
Yes, I sell fruit
Of all colors and flavors
I am the fruit vendor
And my fruit is beautiful
There are some for all tastes, I sell the best
There are some for all tastes, I sell the best

 

Fruit … fruit … fruit … fruit … fruit … fruit …
Fruit … fruit … fruit … fruit … fruit … fruit …
Fruit … fruit … fruit … fruit … fruit … fruit …
Fruit … fruit … fruit

Buy Album Buy Video
LE CAMION DE GLACE (The Ice Cream Truck)

Hurry everyone! The ice cream truck is coming! Children will love learning French vocabulary when the theme is ice cream. This playful song, composed by Didier Prossaird, teaches children French words related to ice cream. The song is from Whistlefritz’s CD ALLONS DANSER

Song “LE CAMION DE GLACE” from the Whistlefritz CD ALLONS DANSER!

LE CAMION DE GLACE
(The Ice Cream Truck)

© 2013 Didier Prossaird.
All rights reserved.
Tous droits réservés.

Qu’est-ce que j’entends ?
Hé ! Mais je crois que
c’est le camion de glace.
Venez les enfants, il est arrivé !

 

Quand le camion de glace passe,
On entend de loin le carillon.
Quand le camion de glace passe,
Tous les enfants sortent de la maison.

 

Quand le camion de glace passe,
On entend de loin le carillon.
Quand le camion de glace passe,
Tous les enfants sortent de la maison.

 

S’il te plaît maman,
Donne-moi de l’argent,
Pour pouvoir acheter un cône glacé.

 

S’il te plaît maman,
Donne-moi de l’argent,
Pour pouvoir acheter un bon sorbet.

 

Quand le camion de glace passe,
On entend de loin le carillon.
Quand le camion de glace passe,
Tous les enfants sortent de la maison.

 

Quand le camion de glace passe,
On entend de loin le carillon.
Quand le camion de glace passe,
Tous les enfants sortent de la maison.

 

S’il te plaît maman,
Donne-moi cinq francs,
Pour pouvoir acheter un gros cornet.

 

S’il te plaît maman,
Donne-moi cinq francs,
Pour y ajouter trois boules glacées.

 

Quand le camion de glace passe,
On entend de loin le carillon.
Quand le camion de glace passe,
Tous les enfants sortent de la maison.

What do I hear?
Hey, I think that
it’s the ice cream truck.
Come on, kids, it’s arrived!

 

When the ice cream truck passes by,
We hear the bell from a distance.
When the ice cream truck passes by,
All the kids come out of the house.

 

When the ice cream truck passes by,
We hear the bell from a distance.
When the ice cream truck passes by,
All the kids come out of the house.

 

Please Mommy,
Give me money,
To be able to buy an ice-cream cone.

 

Please Mommy,
Give me money,
To be able to buy a good sorbet.

 

When the ice cream truck passes by,
We hear the bell from a distance.
When the ice cream truck passes by,
All the kids come out of the house.

 

When the ice cream truck passes by,
We hear the bell from a distance.
When the ice cream truck passes by,
All the kids come out of the house.

 

Please Mommy,
Give me five francs,
To be able to buy a big ice-cream cone.

 

Please Mommy,
Give me five francs,
To add three scoops of ice cream.

 

When the ice cream truck passes by,
We hear the bell from a distance.
When the ice cream truck passes by,
All the kids come out of the house.

Buy Album
LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE (THANKSGIVING)

Thanksgiving has arrived! The family is all together. What has everyone brought to share? This catchy French children’s song teaches French vocabulary for different kinds of food and members of the family. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE
(Thanksgiving)

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce

Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
Voilà ce qu’ils ont apporté

Papi a fait la dinde farcie
Mamie une grosse salade de fruits
Maman la purée de pomme de terre
Et mon papa les haricots verts

Refrain

Tata Christelle la tarte citrouille-cannelle
Tonton Bernard a fait les épinards
Mon cousin Brice fait le pain d’épice
Mais ma cousine n’aime pas faire la cuisine

Refrain

Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce

Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
On sait qu’on va se régaler

Répétez

Buy Album
LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE (THANKSGIVING)

Thanksgiving has arrived! The family is all together. What has everyone brought to share? This catchy French children’s song teaches French vocabulary for different kinds of food and members of the family. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE
(Thanksgiving)

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce

 

Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
Voilà ce qu’ils ont apporté

 

Papi a fait la dinde farcie
Mamie une grosse salade de fruits
Maman la purée de pomme de terre
Et mon papa les haricots verts

 

Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce

 

Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
Voilà ce qu’ils ont apporté

 

Tata Christelle la tarte citrouille-cannelle
Tonton Bernard a fait les épinards
Mon cousin Brice fait le pain d’épice
Mais ma cousine n’aime pas faire la cuisine

 

Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce

 

Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
On sait qu’on va se régaler

 

Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce

 

Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
On sait qu’on va se régaler

Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing

 

Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
Here is what they’ve brought

 

Grandpa made the stuffed turkey
Grandma a big fruit salad
Mommy the mashed potatoes
And my dad the green beans

 

Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing

 

Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
Here is what they’ve brought

 

Auntie Christelle made the cinnamon-pumpkin pie
Uncle Bernard made the spinach
My cousin Brice is making the gingerbread
But my other cousin doesn’t like to cook

 

Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing

 

Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
We know that it’s going to be good

 

Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing

 

Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
We know that it’s going to be good

Buy Album
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX (Do You Know How to Plant Cabbage)

This high-energy, big band version of the traditional French children’s song is an engaging way to teach French words for parts of the body. The video clip appears in Whistlefritz’s language immersion video ON VA JOUER. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA.

Song “SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.
Video from the Whistlefritz video ON VA JOUER.

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
(Do You Know How to Plant Cabbage)

Traditional music.
Arranged by Didier Prossaird.
©2011 Whistlefritz LLC.
All rights reserved.

Savez-vous planter les choux
A la mode, à la mode
Savez-vous planter les choux
A la mode de chez nous.

On les plante avec le doigt
A la mode, à la mode
On les plante avec le doigt
A la mode de chez nous.

… la main
… le coude
… la tête
… le nez
… le genou
… le pied

Buy Album Buy Video