Celebrations
It’s time to dance, sing, and have a parade! It’s Carnaval! This high-energy French children’s song — “CARNAVAL” — teaches action words associated with the celebration of the season known as Carnaval. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
Song “CARNAVAL” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
CARNAVAL
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved
Attention !
Bientôt arrive la fête que
L’on appelle le carnaval !
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Se déguiser au carnaval
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Puis défiler au carnaval
Tous les ans en février
On se prépare à défiler
Tu peux alors te déguiser
En ce que tu veux, en ce qui te plait
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Se déguiser au carnaval
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Puis défiler au carnaval
Quand Mardi gras est arrivé
Dans toutes les villes, tous les quartiers
Petits et grands sont rassemblés
La grande parade peut commencer
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Se déguiser au carnaval
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Puis défiler au carnaval
Allez les enfants !
On se déguise !
C’est le carnaval !
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Se déguiser au carnaval
On va fêter le carnaval
On va danser au carnaval
On va chanter au carnaval
Puis défiler au carnaval
Attention!
Soon comes the celebration that
We call “Carnaval!”
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
We’re going to dress up at Carnaval.
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
Then we’ll parade at Carnaval
Every year in February
We get ready to parade
You can dress up
As whatever you want, as whatever you like
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
We’re going to dress up at Carnaval.
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
Then we’ll parade at Carnaval
When Mardi Gras has arrived
In all the towns, all the neighborhoods
Small and tall are gathered together
The big parade can begin
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
We’re going to dress up at Carnaval.
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
Then we’ll parade at Carnaval
Come on, kids!
Let’s get dressed up!
It’s Carnaval!
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
We’re going to dress up at Carnaval.
We’re going to celebrate Carnaval
We’re going to dance at Carnaval
We’re going to sing at Carnaval
Then we’ll parade at Carnaval
This fun French counting song “CINQ CITROUILLES” (Five Pumpkins) starts with five pumpkins sitting on a log. One falls down, then there are four. Four pumpkins are sitting on a log. One falls down, then there are three, and so on and so forth. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA.
Song “CINQ CITROUILLES” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.
CINQ CITROUILLES
(Five Pumpkins)
©2010 Jorge Anaya.
All rights reserved.
Tous droits réservés.
Cinq citrouilles posées sur un tronc d’arbre
Une est tombée, il n’en reste que quatre.
Quatre citrouilles posées sur un tronc
d’arbre
Une est tombée, il n’en reste que trois.
Trois petites citrouilles posées sur un tronc
d’arbre
Une est tombée, il n’en reste que deux.
Deux petites citrouilles posées sur un tronc
d’arbre
Une est tombée, il n’en reste plus qu’une.
Une petite citrouille posée sur un tronc
d’arbre
Elle est tombée, il n’en reste aucune.
Five pumpkins sitting on a tree trunk
One fell off, there are only four left.
Four pumpkins sitting on a tree trunk
One fell off, there are only three left.
Three small pumpkins sitting on a tree trunk
One fell off, there are only two left.
Two small pumpkins sitting on a tree trunk
One fell off, there is only one left.
One small pumpkin sitting on a tree trunk
It fell off, there are none left.
This high-energy French song “HALLOWEEN” teaches Halloween-themed French vocabulary. Pumpkins, witches, ghosts, and skeletons all make appearances as kids sing about trick-or-treating. Aujourd’hui c’est Halloween. On vient à ta maison. Bêtise ou friandise ? Un sort ou des bonbons ? The song is from Whistlefritz’s CD CARNAVAL.
Song “HALLOWEEN” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
HALLOWEEN
©2018 Didier Prossaird.
All rights reserved.
Tous droits réservés.
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Mais alors
Mais alors
Mais alors
Il faut se déguiser. Okay !
Mais en quoi ?
En citrouille, oh ! La fripouille
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Mais alors
Mais alors
Mais alors
Il faut se déguiser. Okay !
Mais en quoi ?
En sorcière, ça c’est super
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Mais alors
Mais alors
Mais alors
Il faut se déguiser. Okay !
Mais en quoi ?
En fantôme comme Guillaume
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Mais alors
Mais alors
Mais alors
Il faut se déguiser. Okay !
Mais en quoi ?
En squelette, ça c’est chouette
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Aujourd’hui c’est Halloween
On vient à ta maison
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Bêtise ou friandise ?
Un sort ou des bonbons ?
Trick or treat !
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
But then . . .
But then . . .
But then . . .
We have to dress up. Okay !
But as what?
A pumpkin! Oh, the rascal!
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
But then . . .
But then . . .
But then . . .
We have to dress up. Okay !
But as what?
A witch! That’s great!
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
But then . . .
But then . . .
But then . . .
We have to dress up. Okay !
But as what?
A ghost like William
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
But then . . .
But then . . .
But then . . .
We have to dress up. Okay !
But as what?
A skeleton! That’s cool!
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
Today is Halloween
We’re coming to your house
Mischief or treat?
A spell or candy?
Mischief or treat?
A spell or candy?
Trick or treat!
Aimez-vous les fêtes d’anniversaire? (Do you like birthday parties?) Join the language-learning celebration as Marie and the Whistlefritz kids plan the perfect party for their playful animated friend, Fritzi the mouse. Balloons, cake, presents, and special guests add an exciting twist to learning French in this lively, interactive French immersion program. At a Whistlefritz party, even cleaning up is fun! Each step in the party-planning process is captured through entertaining animated segments, live-action footage and upbeat interactive songs that teach words and phrases for toys, colors, parts of the room, household objects, and everyday activities. The video includes an easy-to-use translation guide for parents and teachers, as well as French and English subtitle options. What are you waiting for? Let’s get this language-learning party started! The song in this clip is “L’HEURE DE RANGER” from Whistlefritz’s CD ALLONS DANSER!
Awards: Winner of a 2018 Parents’ Choice SILVER Award. Winner of a 2018 NAPPA (National Parenting Products Awards) Award. Winner of a Tillywig Toy and Media Awards Brain Child Award. Winner of an Academics’ Choice Awards Smart Media Award. Winner of a Dove Foundation Seal of Approval. Winner of The National Parenting Center’s Seal of Approval. Endorsed by KIDS FIRST!
Song “L’HEURE DE RANGER” from the CD ALLONS DANSER!
Video trailer from the Whistlefritz video L’ANNIVERSAIRE DE FRITZI.
L’HEURE DE RANGER
(Clean Up Time)
© 2013 Jorge Anaya.
All rights reserved.
Tous droits réservés.
Voici l’heure de ranger.
Lève-toi et viens aider.
Il est temps de tout ranger,
Nous allons commencer. (Repeat)
On va ranger ici.
On va ranger là-bas. (Repeat)
On va ranger ensemble et c’est très bien
comme ça. (Repeat)
Utilise un chiffon (oui).
Utilise du nettoyant.
Utilise un balai (oui).
Utilise une serpillière. (Repeat)
Refrain
Tous les garçons et les filles aident à ranger.
On se sent beaucoup mieux quand,
Tout est bien nettoyé. (Repeat)
Refrain
Buy Album Buy Video
What could be better than a day celebrating crepes? That’s exactly what happens on La Chandeleur! La Chandeleur is a fun and tasty French tradition associated with the February 2nd holiday of Candelmas. The French tradition involves the preparation of delicious crepes. This original French children’s song –“LA CHANDELEUR” — teaches kids French vocabulary for ingredients and baking. Listen to this playful song as you prepare simple crepe recipes with the children, learning French along the way. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
Song “LA CHANDELEUR” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
LA CHANDELEUR
(LA CHANDELEUR)
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved
On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
Tous les ans le 2 février
C’est la tradition de cuisiner
Un plat qui se mange sucré ou salé
C’est de la crêpe dont je veux vous parler
On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
Pour faire la pâte, il faut mélanger
De la farine, des oeufs et du lait
Du sucre, du beurre, du sel, puis bien mélanger
Et tout laisser une heure se reposer
On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
Pour faire cuire une crêpe, tu te feras aider
D’une grande personne pour ne pas te brûler
On verse la pâte dans une poêle huilée
On cuit des deux côtés et enfin c’est prêt
On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
On fait des crêpes à la Chandeleur
Moi, je les aime au sucre et au beurre
On fait des crêpes à la Chandeleur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
Quand on fait des crêpes, c’est un bonheur
We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat
We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat
Every year on February 2nd
It’s a culinary tradition
A dish that is eaten sweet or salty
It is the crepe that I want to tell you about
We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat
To make the batter, we have to mix
Flour, eggs and milk
Sugar, butter, salt, then mix well
And let everything stand for one hour
We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat
To cook a crepe, you will be helped
By a grown-up so that you don’t burn yourself
We pour the batter into a lightly oiled frying pan
We cook the two sides and finally it’s ready
We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat
We make crepes on Chandeleur
Me, I like them with sugar and butter
We make crepes on Chandeleur
When we make crepes, it’s a treat
When we make crepes, it’s a treat
When we make crepes, it’s a treat
This French Mother’s Day song — “LA FÊTE DES MÈRES” — is a perfect sing-along for young children and school classes to celebrate Mother’s Day. The song teaches children French vocabulary for things mothers do for their children as well as typical Mother’s Day gifts. The beautiful sentiment expressed in the song is a fitting tribute to mothers and their relationships with their children. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
Song “LA FÊTE DES MÈRES” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
LA FÊTE DES MÈRES
(Mother’s Day)
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved
Ma mère,
Elle est vraiment super
C’est une maman extraordinaire
Avec amour et avec joie
Elle s’occupe toujours bien de moi
Elle me tient bien chaud quand j’ai froid
J’adore quand elle joue avec moi
Alors, il y a un jour dans l’année
Qui est fait pour la remercier
Ça s’appelle la fête des Mères
Et un cadeau, je veux lui faire
Il y a un jour dans l’année
Qui est fait pour la remercier
Ça s’appelle la fête des Mères
Et un cadeau, je veux lui faire
C’est la fête des Mères
Mais quel cadeau lui faire ?
Qu’est ce qui pourrait lui faire plaisir ?
Je ne sais pas quoi choisir
C’est la fête des Mères
Mais quel cadeau lui faire ?
Qu’est ce qui pourrait lui faire plaisir ?
M’aideras-tu à choisir ? Hmm, OK !
Ranger toute la maison ?
Oui, ça c’est bon
Acheter un bouquet de fleurs ?
Ça lui ferait chaud au coeur
Acheter une boîte de chocolats ?
Oui, elle adore ça
Lui faire son gâteau préféré ?
C’est une très bonne idée
C’est la fête des Mères
Mais quel cadeau lui faire ?
Qu’est ce qui pourrait lui faire plaisir ?
Je ne sais pas quoi choisir
C’est la fête des Mères
Mais quel cadeau lui faire ?
Qu’est ce qui pourrait lui faire plaisir ?
M’aideras-tu à choisir ?
Un petit déjeuner au lit ?
C’est bien aussi
Écrire une gentille lettre ?
Ecrire “je t’aime” peut-être ?
Chanter une jolie chanson ?
Oui, tous ensemble chantons
Un gros bisou tout simplement ?
Oui, ça c’est évident
C’est la fête des Mères
Mais quel cadeau lui faire ?
Qu’est ce qui pourrait lui faire plaisir ?
Je ne sais pas quoi choisir
C’est la fête des Mères
Mais quel cadeau lui faire ?
Qu’est ce qui pourrait lui faire plaisir ?
M’aideras-tu à choisir ?
Tu as fait tellement pour moi
Tous les cadeaux du monde ne suffisent pas
Pour te dire combien j’ai d’amour pour toi
Bonne fête Maman, mon cadeau à moi c’est toi !
My mother
She is really great
She’s an incredible mom
With love and with joy
She always takes good care of me
She keeps me nice and warm when I’m cold
I love when she plays with me
So there’s one day of the year
That is made for thanking her
It’s called Mother’s Day
And I want to give her a present
There’s one day of the year
That is made for thanking her
It’s called Mother’s Day
And I want to give her a present
It’s Mother’s Day
But what present to give her?
What could make her happy?
I don’t know what to pick
It’s Mother’s Day
But what present to give her?
What could make her happy?
Will you help me to pick? Hmm, okay!
Clean the whole house?
Yes, that’s good
Buy a bouquet of flowers?
That would warm her heart
Buy a box of chocolates?
Yes, she loves that
Make her her favorite cake?
That’s a very good idea
It’s Mother’s Day
But what present to give her?
What could make her happy?
I don’t know what to pick
It’s Mother’s Day
But what present to give her?
What could make her happy?
Will you help me to pick?
Breakfast in bed?
That’s good too
Write a nice letter?
Write “I love you” maybe?
Sing her a pretty song?
Yes, let’s all sing together
Simply a big kiss?
Yes, that’s clear
It’s Mother’s Day
But what present to give her?
What could make her happy?
I don’t know what to pick
It’s Mother’s Day
But what present to give her?
What could make her happy?
Will you help me to pick?
You have done so much for me
All the presents in the world aren’t enough
To tell you how much I love you
Happy Mother’s Day, Mom. My gift is you!
La galette des rois — the “king cake” or “kings’ cake” — is a fun and tasty French tradition associated with the January 6th holiday of Epiphany. According to tradition, the baker of the cake inserts la fève — a tiny charm or figurine — into the cake and then it is sliced. The youngest person in the group goes under the table and, without peeking, tells the server who gets each piece of the cake. Each participant receives a slice of cake and the one who discovers la fève is king for the day! This fun original French children’s song — LA GALETTE DES ROIS — describes the tradition and how the game is played. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
Song “LA GALETTE DES ROIS” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
LA GALETTE DES ROIS
(The Kings’ Cake)
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved
La galette des rois
La galette des rois
Fais attention
À n’pas croquer la fève
Elle est bien cachée
Si tu l’as trouvée
Alors, c’est toi
Qui sera le roi
Répétez
La fève
C’est un petit jouet
Qui est caché
Dans la galette
On la coupe
Pour la partager
Mais il n’y a qu’une seule part
Où la fève est cachée
Refrain
Va très, très doucement
Pour la manger
Cette petite fève
Il ne faut pas l’avaler
Si tu la trouves
Tu seras couronné
Ce sera toi le roi
Pour toute la journée
Refrain
Buy AlbumThanksgiving has arrived! The family is all together. What has everyone brought to share? This catchy French children’s song teaches French vocabulary for different kinds of food and members of the family. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
Song “LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE
(Thanksgiving)
©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés
Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce
Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
Voilà ce qu’ils ont apporté
Papi a fait la dinde farcie
Mamie une grosse salade de fruits
Maman la purée de pomme de terre
Et mon papa les haricots verts
Refrain
Tata Christelle la tarte citrouille-cannelle
Tonton Bernard a fait les épinards
Mon cousin Brice fait le pain d’épice
Mais ma cousine n’aime pas faire la cuisine
Refrain
Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce
Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
On sait qu’on va se régaler
Répétez
Buy AlbumThanksgiving has arrived! The family is all together. What has everyone brought to share? This catchy French children’s song teaches French vocabulary for different kinds of food and members of the family. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
Song “LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.
LE JOUR DE L’ACTION DE GRÂCE
(Thanksgiving)
©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés
Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce
Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
Voilà ce qu’ils ont apporté
Papi a fait la dinde farcie
Mamie une grosse salade de fruits
Maman la purée de pomme de terre
Et mon papa les haricots verts
Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce
Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
Voilà ce qu’ils ont apporté
Tata Christelle la tarte citrouille-cannelle
Tonton Bernard a fait les épinards
Mon cousin Brice fait le pain d’épice
Mais ma cousine n’aime pas faire la cuisine
Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce
Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
On sait qu’on va se régaler
Thanksgiving est arrivé
Il va falloir tout préparer
Le jour de l’Action de grâce
On mange la dinde et sa farce
Thanksgiving est arrivé
La famille au grand complet
Tout le monde va cuisiner
On sait qu’on va se régaler
Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing
Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
Here is what they’ve brought
Grandpa made the stuffed turkey
Grandma a big fruit salad
Mommy the mashed potatoes
And my dad the green beans
Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing
Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
Here is what they’ve brought
Auntie Christelle made the cinnamon-pumpkin pie
Uncle Bernard made the spinach
My cousin Brice is making the gingerbread
But my other cousin doesn’t like to cook
Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing
Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
We know that it’s going to be good
Thanksgiving has arrived
We have to get everything ready
Thanksgiving Day
We eat turkey and stuffing
Thanksgiving has arrived
The whole family together
Everyone is going to cook
We know that it’s going to be good
It’s not a party without cake! This catchy song teaches the French words for grandparents. The song in this clip is “Y’A PAS DE FÊTE SANS GATEAU” from Whistlefritz’s CD ALLONS DANSER. The video is from the Whistlefritz video L’ANNIVERSAIRE DE FRITZI.
Song “Y’A PAS DE FÊTE SANS GATEAU” from the CD ALLONS DANSER.
Video from the Whistlefritz video L’ANNIVERSAIRE DE FRITZI.
Y’A PAS DE FÊTE SANS GÂTEAU
(It’s Not a Party Without Cake)
© 2013 Jorge Anaya.
All rights reserved.
Tous droits réservés.
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Disent papi et mamie,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Disent papi et mamie,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Disent papi et mamie,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Disent papi et mamie,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Disent papi et mamie,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Disent papi et mamie,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous faisons un gâteau . . . nous tous
Nous faisons un gâteau . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Nous tous . . . ensemble
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête,
Y’a pas d’fête sans gâteau.
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake,
Say Grandpa and Grandma,
It’s not a party without cake.
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake,
Say Grandpa and Grandma,
It’s not a party without cake.
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake,
Say Grandpa and Grandma,
It’s not a party without cake.
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake,
Say Grandpa and Grandma,
It’s not a party without cake.
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake,
Say Grandpa and Grandma,
It’s not a party without cake.
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake,
Say Grandpa and Grandma,
It’s not a party without cake.
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
We make a cake . . . all of us
We make a cake . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
All of us . . . together
It’s not a party,
It’s not a party,
It’s not a party without cake.