“À LA CLAIRE FONTAINE”

Cette belle chanson française traditionnelle – « À LA CLAIRE FONTAINE » – est une chanson pour enfants très appréciée depuis des siècles. C’est une berceuse ou une chanson apaisante qui convient parfaitement à la fin de la journée. Cet arrangement original du compositeur français Didier Prossaird est extrait du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

Chanson “À LA CLAIRE FONTAINE” extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz

À LA CLAIRE FONTAINE

©2018 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés

Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossairds

À LA CLAIRE FONTAINE
M’EN ALLANT PROMENER
J’AI TROUVÉ L’EAU SI BELLE
QUE JE M’Y SUIS BAIGNÉ

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

SOUS LES FEUILLES D’UN CHÊNE
JE ME SUIS FAIT SÉCHER
SUR LA PLUS HAUTE BRANCHE
UN ROSSIGNOL CHANTAIT

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

CHANTE ROSSIGNOL, CHANTE
TOI QUI A LE COEUR GAI
TU AS LE COEUR À RIRE
MOI JE L’AI À PLEURER

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

J’AI PERDU MON AMIE
SANS L’AVOIR MÉRITÉ
POUR UN BOUQUET DE ROSES
QUE JE LUI REFUSAI

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

JE VOUDRAIS QUE LA ROSE
FÛT ENCORE AU ROSIER
ET QUE MA DOUCE AMIE
FÛT ENCORE À M’AIMER

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

At the Clear Fountain

©2018 Whistlefritz LLC
All rights reserved

Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

AT THE CLEAR FOUNTAIN
WHILE GOING FOR A WALK
I FOUND THE WATER SO BEAUTIFUL
I BATHED IN IT

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

UNDER THE LEAVES OF AN OAK TREE
I DRIED MYSELF
ON THE HIGHEST BRANCH
A NIGHTINGALE WAS SINGING

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

SING, NIGHTINGALE, SING
YOU, WHO HAS A MERRY HEART
YOU FEEL LIKE LAUGHING
ME, I FEEL LIKE CRYING

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

I LOST MY FRIEND
WITHOUT DESERVING IT
OVER A BOUQUET OF ROSES
THAT I REFUSED

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

I WISH THAT THE ROSE
WERE STILL ON THE ROSEBUSH
AND THAT MY SWEETHEART
STILL LOVED ME

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

ACHETEZ L’ALBUM
“AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN”

Dans cette chanson enfantine traditionnelle française – « AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN » – l’enfant se plaint à sa mère que papa veut qu’il raisonne comme une grande personne, mais il pense que le raisonnement est surfait et que les bonbons valent mieux que la raison ! Cet arrangement original de la chanson française traditionnelle est extrait du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

Chanson “AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN” extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN

©2018 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés

Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossairds

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
CE QUI CAUSE MON TOURMENT ?
PAPA VEUT QUE JE RAISONNE
COMME UNE GRANDE PERSONNE
MOI, JE DIS QUE LES BONBONS
VALENT MIEUX QUE LA RAISON

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
CE QUI CAUSE MON TOURMENT ?
PAPA VEUT QUE JE RAISONNE
COMME UNE GRANDE PERSONNE
MOI, JE DIS QUE LES BONBONS
VALENT MIEUX QUE LA RAISON

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
CE QUI CAUSE MON TOURMENT ?
PAPA VEUT QUE JE RAISONNE
COMME UNE GRANDE PERSONNE
MOI, JE DIS QUE LES BONBONS
VALENT MIEUX QUE LA RAISON

Oh, Shall I Tell You Mommy?

©2018 Whistlefritz LLC
All rights reserved

Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

OH ! SHALL I TELL YOU, MOMMY
WHAT IS CAUSING MY AGONY?
DADDY WANTS ME TO REASON
LIKE A GROWN-UP
ME, I SAY THAT CANDY
IS WORTH MORE THAN REASON

OH ! SHALL I TELL YOU, MOMMY
WHAT IS CAUSING MY AGONY?
DADDY WANTS ME TO REASON
LIKE A GROWN-UP
ME, I SAY THAT CANDY
IS WORTH MORE THAN REASON

OH ! SHALL I TELL YOU, MOMMY
WHAT IS CAUSING MY AGONY?
DADDY WANTS ME TO REASON
LIKE A GROWN-UP
ME, I SAY THAT CANDY
IS WORTH MORE THAN REASON

ACHETEZ L’ALBUM
“CARNAVAL”

Il est temps de danser, de chanter et de défiler ! C’est Carnaval ! Cette chanson énergique – “CARNAVAL” – enseigne des mots d’action associés à la célébration du carnaval. La chanson, composée par Didier Prossaird, est extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

Chanson “CARNAVAL” du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

CARNAVAL

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

ATTENTION !
BIENTÔT ARRIVE LA FÊTE QUE
L’ON APPELLE LE CARNAVAL !

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
SE DÉGUISER AU CARNAVAL

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL

TOUS LES ANS EN FÉVRIER
ON SE PRÉPARE À DÉFILER
TU PEUX ALORS TE DÉGUISER
EN CE QUE TU VEUX, EN CE QUI TE PLAIT

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
SE DÉGUISER AU CARNAVAL

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL

QUAND MARDI GRAS EST ARRIVÉ
DANS TOUTES LES VILLES, TOUS LES QUARTIERS
PETITS ET GRANDS SONT RASSEMBLÉS
LA GRANDE PARADE PEUT COMMENCER

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
SE DÉGUISER AU CARNAVAL

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL

ALLEZ LES ENFANTS !
ON SE DÉGUISE !
C’EST LE CARNAVAL !

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
SE DÉGUISER AU CARNAVAL

ON VA FÊTER LE CARNAVAL
ON VA DANSER AU CARNAVAL
ON VA CHANTER AU CARNAVAL
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL

CARNAVAL

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

ATTENTION!
SOON COMES THE CELEBRATION THAT
WE CALL “CARNAVAL!”

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

EVERY YEAR IN FEBRUARY
WE GET READY TO PARADE
YOU CAN DRESS UP
AS WHATEVER YOU WANT, AS WHATEVER YOU LIKE

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

WHEN MARDI GRAS HAS ARRIVED
IN ALL THE TOWNS, ALL THE NEIGHBORHOODS
SMALL AND TALL ARE GATHERED TOGETHER
THE BIG PARADE CAN BEGIN

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

COME ON, KIDS!
LET’S GET DRESSED UP!
IT’S CARNAVAL!

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

ACHETEZ L’ALBUM
“LA BARBICHETTE”

Essayez de ne pas rire ! Ce jeu musical rigolo commence avec deux enfants qui se tiennent la barbichette et se regardent dans les yeux. Le premier qui rigole a perdu. Le rire devient contagieux au fur et à mesure que les joueurs tiennent d’autres parties du visage de leur partenaire tout en essayant de se faire sourire ou rire. La chanson est extraite du CD ALLONS DANSER! !de Whistlefritz

Chanson “LA BARBICHETTE” extraite du CD ALLONS DANSER ! de Whistlefritz.

LA BARBICHETTE

©2013 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LA BARBICHETTE
LE PREMIER QUI RIRA …
AURA UNE TAPETTE
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
AÏE, AÏE, AÏE, OUILLE, OUILLE, OUILLE !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LE P’TIT BOUT DU NEZ
LE PREMIER QUI RIRA SERA CHATOUILLÉ
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
GUILI, GUILI, GUILI !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LES DEUX OREILLES
LE PREMIER QUI RIRA VA TOMBER DE SOMMEIL
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
BONNE NUIT !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
ON SE TIENT LES DEUX JOUES
LE PREMIER QUI RIRA  . . .
N’AURA RIEN DU TOUT!
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
RIEN DU TOUT ! OUF !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LA POINTE DES CHEVEUX
LE PREMIER QUI RIRA A PERDU LE JEU
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
J’AI GAGNÉ !
J’AI PERDU AU JEU DE LA BARBICHETTE

The Goatee

©2013 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Dider Prossaird

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE GOATEE
THE FIRST TO LAUGH …
WILL GET A TAP
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
OW, OW, OW, OUCH, OUCH, OUCH!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE LITTLE TIP OF THE NOSE
THE FIRST TO LAUGH WILL BE TICKLED
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
TICKLE, TICKLE, TICKLE!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE EARS
THE FIRST TO LAUGH IS GOING TO FALL ASLEEP
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
GOODNIGHT!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
WE HOLD EACH OTHERS TWO CHEEKS
THE FIRST TO LAUGH . . .
NOTHING WILL HAPPEN AT ALL!
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
NOTHING AT ALL! PHEW!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE TIP OF THE HAIR
THE FIRST TO LAUGH HAS LOST THE GAME
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
I WON!
I LOST AT THE GAME OF LA BARBICHETTE

ACHETEZ L’ALBUM
“LA CHANDELEUR”

Peut-on rêver mieux qu’un jour qui célèbre les crêpes ? C’est exactement ce qui se passe le jour de la Chandeleur ! La Chandeleur est une tradition française amusante et savoureuse qui se fête le 2 février. La tradition française veut qu’on prépare de délicieuses crêpes. Cette chanson originale, –“LA CHANDELEUR”- permet aux enfants de découvrir le vocabulaire concernant les ingrédients et la préparation des crêpes. Ecoutez cette chanson avec vos enfants tout en suivant la recette pour préparer de délicieuses crêpes. La chanson composée par Didier Prossaird est extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

Chanson “LA CHANDELEUR” extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

LA CHANDELEUR

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

TOUS LES ANS LE 2 FÉVRIER
C’EST LA TRADITION DE CUISINER
UN PLAT QUI SE MANGE SUCRÉ OU SALÉ
C’EST DE LA CRÊPE DONT JE VEUX VOUS PARLER

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

POUR FAIRE LA PÂTE, IL FAUT MÉLANGER
DE LA FARINE, DES OEUFS ET DU LAIT
DU SUCRE, DU BEURRE, DU SEL, PUIS BIEN MÉLANGER
ET TOUT LAISSER UNE HEURE SE REPOSER

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

POUR FAIRE CUIRE UNE CRÊPE
TU TE FERAS AIDER
D’UNE GRANDE PERSONNE
POUR NE PAS TE BRÛLER
ON VERSE LA PÂTE DANS UNE POÊLE HUILÉE
ON CUIT DES DEUX CÔTÉS ET ENFIN C’EST PRÊT

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

La Chandeleur

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

EVERY YEAR ON FEBRUARY 2ND
IT’S A CULINARY TRADITION
A DISH THAT IS EATEN SWEET OR SALTY
IT’S THE CREPE I WANT TO TELL YOU ABOUT

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

TO MAKE THE BATTER, WE HAVE TO MIX
FLOUR, EGGS AND MILK
SUGAR, BUTTER, SALT, THEN MIX WELL
AND LET EVERYTHING STAND FOR ONE HOUR

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

TO COOK A CREPE
YOU WILL BE HELPED
BY A GROWN-UP
SO THAT YOU DON’T BURN YOURSELF
WE POUR THE BATTER INTO A LIGHTLY OILED FRYING PAN
WE COOK THE TWO SIDES AND FINALLY IT’S READY

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

ACHETEZ L’ALBUM
“LA GALETTE DES ROIS”

La galette des rois est une tradition française amusante et savoureuse associée à la fête de l’Épiphanie, le 6 janvier. Selon la tradition, le boulanger insère la fève – une minuscule breloque ou figurine – dans la galette, puis celle-ci est découpée en tranches. La personne la plus jeune du groupe passe sous la table et, sans regarder, dit au serveur à qui revient chaque part du gâteau. Chaque participant reçoit une part de gâteau et celui qui découvre la fève est roi pour la journée ! Cette amusante chanson originale pour enfants – LA GALETTE DES ROIS – décrit la tradition et le déroulement du jeu. La chanson, composée par Didier Prossaird, est extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

Song “LA GALETTE DES ROIS” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LA GALETTE DES ROIS

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

LA GALETTE DES ROIS
LA GALETTE DES ROIS
FAIS ATTENTION
À N’PAS CROQUER LA FÈVE

ELLE EST BIEN CACHÉE
SI TU L’AS TROUVÉE
ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

LA GALETTE DES ROIS
LA GALETTE DES ROIS
FAIS ATTENTION
À N’PAS CROQUER LA FÈVE

ELLE EST BIEN CACHÉE
SI TU L’AS TROUVÉE
ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

LA FÈVE
C’EST UN PETIT JOUET
QUI EST CACHÉ
DANS LA GALETTE

ON LA COUPE
POUR LA PARTAGER
MAIS IL N’Y A QU’UNE SEULE PART
OÙ LA FÈVE EST CACHÉE

LA GALETTE DES ROIS
LA GALETTE DES ROIS
FAIS ATTENTION
À N’PAS CROQUER LA FÈVE

ELLE EST BIEN CACHÉE
SI TU L’AS TROUVÉE
ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

LA GALETTE DES ROIS
LA GALETTE DES ROIS
FAIS ATTENTION
À N’PAS CROQUER LA FÈVE

ELLE EST BIEN CACHÉE
SI TU L’AS TROUVÉE
ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

VA TRÈS, TRÈS DOUCEMENT
POUR LA MANGER
CETTE PETITE FÈVE
IL NE FAUT PAS L’AVALER

SI TU LA TROUVES
TU SERAS COURONNÉ
CE SERA TOI LE ROI
POUR TOUTE LA JOURNÉE

LA GALETTE DES ROIS
LA GALETTE DES ROIS
FAIS ATTENTION
À N’PAS CROQUER LA FÈVE

ELLE EST BIEN CACHÉE
SI TU L’AS TROUVÉE
ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

LA GALETTE DES ROIS
LA GALETTE DES ROIS
FAIS ATTENTION
À N’PAS CROQUER LA FÈVE

ELLE EST BIEN CACHÉE
SI TU L’AS TROUVÉE
ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

ALORS, C’EST TOI
QUI SERA LE ROI

The Kings’ Cake

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE FIGURINE
IT’S A SMALL TOY
THAT IS HIDDEN
IN THE CAKE

WE CUT IT
TO SHARE IT
BUT THERE’S ONLY ONE PART
WHERE THE FIGURINE IS HIDDEN

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

GO VERY, VERY CAREFULLY
EATING IT
THIS LITTLE FIGURINE
YOU SHOULDN’T SWALLOW IT

IF YOU FIND IT
YOU WILL BE CROWNED
YOU WILL BE KING
FOR THE WHOLE DAY

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

ACHETEZ L’ALBUM
“LES ÉLÉPHANTS”

Combien d’éléphants peuvent tenir sur une toile d’araignée ? C’est ce que nous allons voir ! Cette amusante chanson traditionnelle française permet de revoir les chiffres de 1 à 10. À chaque nouveau couplet, les enfants ajoutent un autre éléphant à la toile d’araignée et voient si elle tient. La chanson « LES ÉLÉPHANTS » est extraite du CD CHA, CHA, CHA de Whislefritz.


Chanson « LES ÉLÉPHANTS » extraite du CD CHA, CHA, CHA de Whislefritz.

LES ÉLÉPHANTS

©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements de Didier Prossaird

UN ÉLÉPHANT SE BALANÇAIT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’IL APPELA UN DEUXIÈME ÉLÉPHANT

DEUX ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN TROISIÈME ÉLÉPHANT

TROIS ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN QUATRIÈME ÉLÉPHANT

QUATRE ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN CINQUIÈME ÉLÉPHANT

CINQ ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN SIXIÈME ÉLÉPHANT

SIX ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN SEPTIÈME ÉLÉPHANT

SEPT ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN HUITIÈME ÉLÉPHANT

HUIT ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN NEUVIÈME ÉLÉPHANT

NEUF ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN DIXIÈME ÉLÉPHANT

DIX ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QUE TOUT À COUP . . . BADABOUM !

The Elephants

©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

AN ELEPHANT BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT HE CALLED A SECOND ELEPHANT

TWO ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A THIRD ELEPHANT

THREE ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A FOURTH ELEPHANT

FOUR ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A FIFTH ELEPHANT

FIVE ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A SIXTH ELEPHANT

SIX ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A SEVENTH ELEPHANT

SEVEN ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED AN EIGHTH ELEPHANT

EIGHT ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A NINTH ELEPHANT

NINE ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A TENTH ELEPHANT

TEN ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
SUDDENLY . . . BADABOUM !

ACHETEZ L’ALBUM
“LES PETITS POISSONS”

“LES PETITS POISSONS” est une chanson française traditionnelle bien connue des enfants, qui parle de petits poissons nageant dans l’eau. Les enfants aiment savoir que, malgré leur taille, les petits poissons nagent aussi bien que les grands. Cette chanson est extraite du CD “ALLONS DANSER !” de Whistlefritz.

Chanson “LES PETITS POISSONS” du CD ALLONS DANSER ! de Whistlefritz

LES PETITS POISSONS

©2013 Whistlefritz
Tous droits réservés

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

LES PETITS, LES GROS
NAGENT COMME IL FAUT
LES GROS, LES PETITS
NAGENT BIEN AUSSI

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

LES PETITS, LES GROS
NAGENT COMME IL FAUT
LES GROS, LES PETITS
NAGENT BIEN AUSSI

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

The Little Fish

©2013 Whistlefritz
All rights reserved

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

THE LITTLE ONES, THE BIG ONES
SWIM AS THEY SHOULD
THE BIG ONES, THE LITTLE ONES
SWIM WELL TOO

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

THE LITTLE ONES, THE BIG ONES
SWIM AS THEY SHOULD
THE BIG ONES, THE LITTLE ONES
SWIM WELL TOO

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

ACHETEZ L’ALBUM
“ON PARLE LE FRANÇAIS”

« En France, on parle français. C’est le pays d’où je viens. Mais il y a beaucoup d’autres pays où l’on parle aussi le français ». Cette chanson amusante apprend aux enfants le nom de nombreux pays du monde où l’on parle français. Cette chanson – « ON PARLE LE FRANÇAIS » – composée par Didier Prossaird, est extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

Chanson “ON PARLE LE FRANÇAIS” extraite du CD CARNAVAL de Whistlefritz.

ON PARLE LE FRANÇAIS

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS
ON CHANTE CETTE MÉLODIE

AU CONGO . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU TOGO . . . ON PARLE FRANÇAIS
A MONACO . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU BURKINA FASO . . . ON PARLE FRANÇAIS

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS
ON CHANTE CETTE MÉLODIE

EN CÔTE D’IVOIRE . . . ON PARLE FRANÇAIS
A MADAGASCAR . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU NIGER . . . ON PARLE FRANÇAIS
AUX COMORES . . . ON PARLE FRANÇAIS

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS
ON CHANTE CETTE MÉLODIE

AU LUXEMBOURG . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU MALI . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU BURUNDI . . . ON PARLE FRANÇAIS
A DJIBOUTI . . . ON PARLE FRANÇAIS

EN SUISSE . . . ON PARLE FRANÇAIS
VANUATU ET LES SEYCHELLES . . . ON PARLE FRANÇAIS
LA GUINÉE, GUINÉE ÉQUATORIALE . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU SÉNÉGAL . . . ON PARLE FRANÇAIS

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS
ON CHANTE CETTE MÉLODIE

EN CENTRE AFRIQUE . . . ON PARLE FRANÇAIS
EN BELGIQUE . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU TCHAD . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU CAMEROUN . . . ON PARLE FRANÇAIS

AU GABON . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU BÉNIN . . . ON PARLE FRANÇAIS
AU CANADA . . . ON PARLE FRANÇAIS
ET AU RWANDA . . . ON PARLE FRANÇAIS

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

We Speak French

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN CONGO . . . WE SPEAK FRENCH
IN TOGO . . . WE SPEAK FRENCH
IN MONACO . . . WE SPEAK FRENCH
IN BURKINA FASO . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN IVORY COAST . . . WE SPEAK FRENCH
IN MADAGASCAR . . . WE SPEAK FRENCH
IN NIGER . . . WE SPEAK FRENCH
IN COMOROS . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN LUXEMBOURG . . . WE SPEAK FRENCH
IN MALI . . . WE SPEAK FRENCH
IN BURUNDI . . . WE SPEAK FRENCH
IN DJIBOUTI . . . WE SPEAK FRENCH

IN SWITZERLAND . . . WE SPEAK FRENCH
VANUATU AND THE SEYCHELLES . . . WE SPEAK FRENCH
GUINEA, EQUATORIAL GUINEA . . . WE SPEAK FRENCH
IN SENEGAL . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN CENTRAL AFRICA . . . WE SPEAK FRENCH
IN BELGIUM . . . WE SPEAK FRENCH
IN CHAD . . . WE SPEAK FRENCH
IN CAMEROON . . . WE SPEAK FRENCH

IN GABON . . . WE SPEAK FRENCH
IN BENIN . . . WE SPEAK FRENCH
IN CANADA . . . WE SPEAK FRENCH
AND IN RWANDA . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

ACHETEZ L’ALBUM
“PROMENONS NOUS DANS LES BOIS”

Gare au loup ! Dans cette chanson-jeu traditionnelle française, les enfants vont se promener en forêt mais ils doivent faire attention. Si le loup est dans la forêt, il les mangera. Chacun à leur tour, les enfants demandent doucement au loup ce qu’il fait pour être sûrs d’être en sécurité. Tant que loup s’habille, ils sont sains et saufs. Mais une fois le loup habillé, il temps de courir ! Les enfants frissonnent de peur à chaque question posée ne sachant pas s’ils peuvent rester ou partir. Cette chanson amusante apprend aux enfants le vocabulaire concernant les habits. La chanson est extraite du CD CHA, CHA, CHA de Whistlefritz.

PROMENONS NOUS DANS LES BOIS

©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MES CHAUSSETTES

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MON PANTALON

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MA CHEMISE

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MES CHAUSSURES

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MON CHAPEAU

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
ME VOILÀ !

Let’s Walk Through the Woods

©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional song
Original arrangement by Didier Prossaird

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?
WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY SOCKS 

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?
WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY PANTS 

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?
WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY SHIRT

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?
WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY SHOES

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?
WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY HAT

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?
WHAT ARE YOU DOING?
HERE I COME!

ACHETEZ L’ALBUM
“SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX”

Cette version big band très énergique de la célèbre chanson traditionnelle est une façon attrayante d’enseigner les mots désignant les parties du corps. Le clip vidéo apparaît dans la vidéo em>ON VA JOUER de Whistlefritz. La chanson est extraite du CD CHA, CHA, CHA de Whistlefritz.

Chanson “SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX” du CD CHA, CHA, CHA de Whistlefritz.
Vidéo extraite de la vidéo ON VA JOUER de Whistlefritz.

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX

©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionnelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE DOIGT
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE DOIGT
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LA MAIN
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LA MAIN
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE COUDE
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE COUDE
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LA TÊTE
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LA TÊTE
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE NEZ
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE NEZ
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE GENOU
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE GENOU
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE PIED
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE PIED
A LA MODE DE CHEZ NOUS

Do You Know How to Plant Cabbage

©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME?

WE PLANT IT WITH THE FINGER
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE FINGER
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE HAND
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE HAND
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE ELBOW
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE ELBOW
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE HEAD
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE HEAD
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE NOSE
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE NOSE
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE KNEE
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE KNEE
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE FOOT
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE FOOT
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

ACHETEZ L’ALBUM ACHETEZ LA VIDEO
“SUR LE PONT D’AVIGNON”

Cette chanson populaire française bien-aimée donne aux enfants l’occasion parfaite de se déguiser et de prendre part à l’action, que ce soit en tant que cuisinier, charpentier, chanteur, policier, chef d’orchestre, musicien, monsieur, dame ou enfant. Les différents membres de la communauté dansent tous ensemble sur le célèbre pont d’Avignon et apprennent les différents métiers. La chanson est extraite du CD CHA, CHA, CHA de Whistlefritz.

SUR LE PONT D’AVIGNON

©2011 Whistlefritz LLC
Musique traditionelle
Arrangements de Didier Prossaird
Tous droits réservés

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CUISINIERS FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES PETITS CLOWNS FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CHARPENTIERS FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CHANTEURS FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES POLICIERS FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CHEFS D’ORCHESTRE FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES MUSICIENS FONT COMME ÇA . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES BEAUX MESSIEURS FONT COMME ÇA . . .
LES DEMOISELLES FONT COMME ÇA . . .
ET LES ENFANTS FONT COMME ÇA . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

On The Bridge of Avignon

©2011 Whistlefritz LLC
Traditional music
Arranged by Didier Prossaird
All rights reserved

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE COOKS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE LITTLE CLOWNS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE CARPENTERS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE SINGERS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE POLICE OFFICERS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE ORCHESTRA CONDUCTORS GO LIKE THIS . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE MUSICIANS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE GENTLEMEN GO LIKE THIS . . .
THE LADIES GO LIKE THIS . . .
AND THE CHILDREN GO LIKE THIS . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

ACHETEZ L’ALBUM
“TAPENT, TAPENT PETITES MAINS”

Dans cette chanson traditionnelle, amusante et interactive, les enfants font différents mouvements avec leurs mains et leurs bras. Ils tapent dans leurs mains ; ils les font tourner comme une éolienne ; ils les déplacent comme un poisson ; ils volent comme un oiseau. Les mouvements sont d’abord lents, puis de plus en plus rapides jusqu’à atteindre une rapidité comique. Cette chanson est un excellent moyen d’impliquer la motricité globale. La chanson “TAPENT, TAPENT PETITES MAINS” est extraite du CD CHA, CHA, CHA de Whistlefritz.

Chansons “TAPENT, TAPENT PETITES MAINS” du CD CHA, CHA, CHA de Whistlefritz.

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS

©2011 Whistlefritz LLC
Musique traditionelle
Tous droits réservés
Arrangements de Didier Prossaird

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT, TAPENT, TAPENT
TOURNE, TOURNE, TOURNE, TOURNE
VOLE, VOLE, VOLE, VOLE
NAGE, NAGE, NAGE, NAGE

TAPENT, TAPENT, TAPENT, TAPENT
TOURNE, TOURNE, TOURNE, TOURNE
VOLE, VOLE, VOLE, VOLE
NAGE, NAGE, NAGE !

Clap, Clap Little Hands

©2011 Whistlefritz LLC
Traditional music
All rights reserved
Arranged by Didier Prossaird

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP, CLAP, CLAP
TURN, TURN, TURN, TURN
FLY, FLY, FLY, FLY
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM

CLAP, CLAP, CLAP, CLAP
TURN, TURN, TURN, TURN
FLY, FLY, FLY, FLY
SWIM, SWIM, SWIM!

ACHETEZ L’ALBUM
“TOMBE LA PLUIE”

Il pleut. Il pleut des cordes ! Comment tous les membres de la famille réagissent-ils à la perspective de la pluie ? La chanteuse et compositrice française Emilie Moskal a repris le premier couplet de cette chanson française traditionnelle pour enfants et a créé un récit entièrement nouveau, fantaisiste et amusant, détaillant les différentes réactions des membres de la famille face à la pluie. La chanson est extraite du CD CHA, CHA, CHA  de Whistlefritz.


Chanson “ TOMBE LA PLUIE ” extraite du CD CHA, CHA, CHA  de Whistlefritz.

TOMBE LA PLUIE

©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Chanson (premier couplet) et musique traditionnelles
Couplets additionnels et paroles d’Emilie Moskal
Arrangements originaux par Didier Prossairds

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MON P’TIT FRÈRE
QUI EST SOUS LA GOUTTIÈRE
ET PÊCHE DU POISSON
POUR TOUTE LA MAISON

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MA GRANDE SOEUR
QUAND IL FAIT BEAU ELLE PLEURE
TANT QUE CE N’EST PAS FINI
ELLE DANSE SOUS LA PLUIE

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MA GRAND-MÈRE
QUI EST UNE BERGÈRE
ET RENTRE SES BLANCS MOUTONS
COMME DANS LA CHANSON

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MON GRAND-PÈRE
QUAND IL PLEUT IL PRÉFÈRE
C’EST BON POUR LES POTIRONS
ET LES PETITS CORNICHONS

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE L’ONCLE PIERRE
C’EST BON POUR SES AFFAIRES
IL HABITE À PARIS
ET VEND DES PARAPLUIES

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MA TANTE LAURE
LES NUAGES, ELLE ADORE
A LA VUE D’UN CIEL GRIS
ELLE FAIT DE LA POÉSIE

It’s Raining

©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional song (first verse) and music
Additional verses and lyrics by Emilie Moskal
Original arrangement by Didier Prossaird

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY LITTLE BROTHER
WHO IS UNDER THE GUTTER
AND FISHES FOR FISH
FOR THE WHOLE HOUSE

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY BIG SISTER
WHO CRIES WHEN THE WEATHER IS NICE
AS LONG AS IT ISN’T FINISHED
SHE DANCES IN THE RAIN

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY GRANDMOTHER
WHO IS A SHEPHERDESS
AND BRINGS IN HER WHITE SHEEP
LIKE IN THE SONG

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY GRANDFATHER
HE PREFERS WHEN IT RAINS
IT’S GOOD FOR THE PUMPKINS
AND THE LITTLE PICKLES

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY UNCLE PIERRE
IT’S GOOD FOR HIS BUSINESS
HE LIVES IN PARIS
AND SELLS UMBRELLAS

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY AUNT LAURE
SHE LOVES CLOUDS
AT THE SIGHT OF A GRAY SKY
SHE WRITES POETRY

ACHETEZ L’ALBUM
FAIS DODO

Cette berceuse traditionnelle française bien-aimée constitue une pause apaisante ou une berceuse à la fin de la journée. La chanson, interprétée par Didier Prossaird, est extraite du CD AU ZOO de Whistlefritz.

FAIS DODO (Go To Sleep)

Chanson “FAIS DODO” extraite du CD AU ZOO de Whistlefritz.

FAIS DODO

©2023 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossairds

FAIS DODO*, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO*
MAMAN EST EN HAUT
QUI FAIT DU GÂTEAU
PAPA EST EN BAS
QUI FAIT DU CHOCOLAT

FAIS DODO, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO
MAMAN EST EN HAUT
QUI FAIT DU GÂTEAU
PAPA EST EN BAS
QUI FAIT DU CHOCOLAT

FAIS DODO, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO
MAMAN EST EN HAUT
QUI FAIT DU GÂTEAU
PAPA EST EN BAS
QUI FAIT DU CHOCOLAT

FAIS DODO, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO

Go to Sleep

©2023 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK
MAMA IS UPSTAIRS
MAKING CAKE
PAPA IS DOWNSTAIRS
MAKING CHOCOLATE

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK
MAMA IS UPSTAIRS
MAKING CAKE
PAPA IS DOWNSTAIRS
MAKING CHOCOLATE

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK
MAMA IS UPSTAIRS
MAKING CAKE
PAPA IS DOWNSTAIRS
MAKING CHOCOLATE

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK

*NOTE: “Dodo” and “lolo” are babytalk forms of the words “dormir” (sleep) and “lait” (milk) that are used to speak to little children.
ACHETEZ L’ALBUM
POUR FAIRE UNE CHANSON

Sur un rythme de béguine irrésistible, cette chanson enseigne des mots descriptifs et du vocabulaire associés à la musique. « La béguine » est une forme de musique originaire des Antilles françaises. La chanson, interprétée par Didier, Alexandra et Laura Prossaird, est extraite du CD AU ZOO de Whistlefritz.

POUR FAIRE UNE CHANSON (To Make a Song)

Chanson “POUR FAIRE UNE CHANSON” extraite du CD AU ZOO de Whistlefritz.

POUR FAIRE UNE CHANSON

©2023 Didier Prossaird
Tous droits réservés

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

Voici des notes de musiques:

DO RÉ MI FA SOL LA SI DO
SI LA SOL FA MI RÉ DO

LES NOTES DE MUSIQUES
ELLES SONT FANTASTIQUES
DE COURTE OU LONGUE DURÉE
ÇA FAIT DU RYTHME POUR DANSER

Un, deux, trois

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

Encore une fois des notes de musiques:

DO RÉ MI FA SOL LA SI DO
SI LA SOL FA MI RÉ DO

LES NOTES DE MUSIQUES
ELLES SONT FANTASTIQUES
DE COURTE OU LONGUE DURÉE
ÇA FAIT DU RYTHME POUR DANSER

Un, deux, trois

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

To Make a Song

©2023 Didier Prossaird
All rights reserved

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

Here are the musical notes:

DO RE MI FA SO LA TI DO
TI LA SO FA MI RE DO

MUSICAL NOTES
THEY ARE FANTASTIC
SHORT OR LONG
THEY MAKE RHYTHMS FOR DANCING

One, two, three

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

The musical notes one more time:

DO RE MI FA SO LA TI DO
TI LA SO FA MI RE DO

MUSICAL NOTES
THEY ARE FANTASTIC
SHORT OR LONG
THEY MAKE RHYTHMS FOR DANCING

One, two, three

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

ACHETEZ L’ALBUM
SOUS LE P’TIT BOUTON

Imprégnée de rythme du Congo qu’on appelle soukous, cette chanson raconte l’histoire de la petite souris que M. Marquis a découverte sous un bouton. Cette chanson populaire et participative s’adresse aux enfants de tous âges. Même les très jeunes enfants aiment chanter les répétitions percutantes de « -ri, -ri, -ri », « -ki, -ki, -ki » et « -ton, -ton, -ton ». La chanson, interprétée par Didier Prossaird, est extraite du CD AU ZOO de Whistlefritz.

SOUS LE P’TIT BOUTON (Under the little Button)

Chanson “SOUS LE P’TIT BOUTON” extraite du CD AU ZOO de Whistlefritz.

SOUS LE P’TIT BOUTON

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

Under the Little Button

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

ACHETEZ L’ALBUM