Places (French)

“AU CAMPING”

Everybody in the car! It’s time to go camping! Just when the journey is underway, the family realizes another item they forgot at home and needs to turn back. This lively French children’s song — “AU CAMPING” — teaches French vocabulary for items associated with camping. It’s a song that kids can act out with props at school or at home. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Carnaval

Song “AU CAMPING” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

AU CAMPING
(At The Campsite)

©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

Tous en voiture
Attachez vos ceintures
Car aujourd’hui
On va faire du camping

Dans la nature
En route vers l’aventure
Car aujourd’hui
On va faire du camping

Sur la route
J’ai un doute . . .
On doit retourner à la maison !
Mais pourquoi ?

Car j’ai oublié . . .
. . . les sacs de couchage

Répétez

. . . la glacière
. . . la lampe de poche
. . . notre tente

Refrain

On est arrivé
On n’a rien oublié
On peut s’installer
Enfin on va camper !

Refrain

Buy Album
“AU SUPERMARCHÉ”

A trip to the supermarket feels like a parade in “AU SUPERMARCHÉ”! This lively, New Orleans-style song, composed by Didier Prossaird, teaches French vocabulary for different types of food. The song is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Carnaval

Song “AU SUPERMARCHÉ” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

AU SUPERMARCHÉ
(At the Supermarket)

©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

On va aller au supermarché
Pour acheter des bonnes choses à manger
On va aller au supermarché
Il ne faut pas oublier le panier

On va acheter des brocolis
Des pommes de terre et des radis
Des bonbons, du céleri
Des petits pois et plein de fruits

Refrain

On va acheter des pâtisseries
Du beurre, du lait et des kiwis
Du chocolat, du pain de mie
De la farine et des biscuits

Refrain

On va acheter des cookies
Des carottes, des spaghettis
Du fromage, un paquet de riz
Des oignons et du jus de fruit

Refrain

Buy Album
“BINGO”

Kids will love hearing this familiar folksong about a farmer and his dog with a French twist.   The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs.

Song “BINGO” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.

BINGO

Traditional music.
Arranged by Jorge Anaya.
©2010 Whistlefritz LLC.
All rights reserved.
Musique traditionelle.
Arrangements de Jorge Anaya.
Tous droits réservés.

Dans une ferme, il y avait un chien,
Un chien qui s’appelait Bingo.
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
Un chien qui s’appelait Bingo.

Dans une ferme, il y avait un chien,
Un chien qui s’appelait Bingo.
(clap) -I-N-G-O
(clap) -I-N-G-O
(clap) -I-N-G-O
Un chien qui s’appelait Bingo.

Dans une ferme, il y avait un chien,
Un chien qui s’appelait Bingo.
(clap)(clap)-N-G-O
(clap)(clap)-N-G-O
(clap)(clap)-N-G-O
Un chien qui s’appelait Bingo.

Buy Album
“LE VIEUX MACDONALD”

This French version of the American classic “Old MacDonald Had a Farm” teaches the names and sounds of barnyard animals in French.  From ducks and donkeys to pigs and roosters, children will enjoy singing along in French to a familiar tune. The song, performed is from Whistlefritz’s CD ALLONS DANSER! – French Learning Songs.

Song “LE VIEUX MACDONALD” from the Whistlefritz CD ALLONS DANSER!

LE VIEUX MACDONALD
(Old MacDonald)

© 2013 Whistlefritz LLC.
All rights reserved.
Tous droits réservés.

Le vieux MacDonald a une ferme. I-ya-I-ya-O.
Dans sa ferme, il a un chien. I-ya-I-ya-O.
Et le chien fait wouf, wouf, wouf, wouf.
Tout le temps, il fait wouf, wouf, wouf.

Le vieux MacDonald a une ferme. I-ya-I-ya-O.
Dans sa ferme, il a un chat. I-ya-I-ya-O.
Et le chat fait miaou, miaou.
Tout le temps, il fait miaou, miaou.

…la vache                …meuh, meuh
…le cochon             …groin, groin
…le canard…          …coin, coin
…le coq                    …cocorico
…l’âne                      …hi-han

Buy Album Now
“PROMENONS NOUS DANS LES BOIS”

Here comes the wolf! In this traditional French song and game, kids are going for a walk in the woods, but they have to be careful. If The Wolf is in the woods, he’ll eat them. So, kids cautiously take turns asking The Wolf what he’s doing to make sure they’ll be safe.   As long as the The Wolf is putting on a piece of clothing, they’re safe. But when The Wolf is done, it’s time to run! Children thrill with anticipation after each question as they wonder if they can stay or have to scamper away.   This fun, participatory song teaches children the French words for different items of clothing. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs.

PROMENONS NOUS DANS LES BOIS
(Let’s Walk Through the Woods)

Traditional music.
Arranged by Didier Prossaird.
©2011 Whistlefritz LLC.
All rights reserved.
Musique traditionnelle.
Arrangemements de Didier Prossaird.
Tous droits réservés.

Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était
Il nous mangerait
Mais comme il n’y est pas
Il (ne) nous mangera pas
Loup y es-tu ? M’entends-tu ? Que fais-tu ?

Je mets mes chaussettes.

Refrain

Je mets mon platalon.

Refrain

Je mets ma chemise.

Refrain

Je mets mes chaussures.

Refrain

Je mets mon chapeau.

Refrain

Me voilà, me voilà !

Buy Album